top.mail.ru
 

Теория Перевода и помощь в переводе

Здесь вы найдете всё новые Йифф и Фурри комиксы переведенные на русский язык.
Всем персонажам есть 21 год или более, а упоминание меньшего возраста в сюжете является лишь сценарной уловкой. За более подробной информацией обращайтесь к авторам рисунков - лишь на них лежит любая возможная ответственность.

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение COMAN » 27 фев 2013, 23:35

Kozzy писал(а):Ну... Допустим "Лапасутра"...

Нет. Камасутра сама по себе - книга, а тут - лишь одна поза.
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Аватара пользователя
COMAN
Администратор
 
Сообщения: 10013
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
Откуда: St.Anger

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение Kozzy » 28 фев 2013, 21:10

COMAN писал(а):Нет. Камасутра сама по себе - книга, а тут - лишь одна поза.


Да я не настаиваю [catty88.gif] Просто сама картинка явно оформлена, как карта из колоды — есть подозрение, что она в этой «колоде» не одна. А тогда уже явно будет уместно сравнение с «Камасутрой».
Заходите ко мне: http://vk.com/furry_comix_rus_kozzy
Аватара пользователя
Kozzy

 
Сообщения: 1657
Зарегистрирован: 10 фев 2013, 18:10

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение COMAN » 28 фев 2013, 22:00

Kozzy писал(а):
COMAN писал(а):Нет. Камасутра сама по себе - книга, а тут - лишь одна поза.


Да я не настаиваю [catty88.gif] Просто сама картинка явно оформлена, как карта из колоды — есть подозрение, что она в этой «колоде» не одна. А тогда уже явно будет уместно сравнение с «Камасутрой».

Несомненное, всю колоду можно с нею сравнивать, но не одну картинку, говорящую об одой конкретной позе)
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Аватара пользователя
COMAN
Администратор
 
Сообщения: 10013
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
Откуда: St.Anger

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение lapa1990 » 28 фев 2013, 22:02

Там их действительно больше чем одна и называется "Камацитра".
Я надеюсь закончить в следующем месяце.
В наши дни люди всему знают цену, но ничего не умеют ценить.
Аватара пользователя
lapa1990

 
Сообщения: 311
Зарегистрирован: 19 ноя 2012, 00:28
Откуда: Райский уголок

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение COMAN » 01 авг 2013, 01:20

Перевожу Unigan Book и столкнулся с проблемой - не знаю как перевести Unigan. Я не собираюсь переводить название - просто на 31ой странице там один парень так себя назвал. Вот думаю...
Изображение
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Аватара пользователя
COMAN
Администратор
 
Сообщения: 10013
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
Откуда: St.Anger

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение gifron » 01 авг 2013, 14:00

Полагаю что нужно рассматривать как составное Uni gan
http://www.urbandictionary.com посмотри тут значения Gan мб что подойдет.
Враг не может предать. Предатель - это всегда тот, кто ещё вчера был другом.
Помни, твой робот ржавеет раньше остальных.
Аватара пользователя
gifron

 
Сообщения: 1443
Зарегистрирован: 11 фев 2010, 22:34
Откуда: Мурманск

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение COMAN » 01 авг 2013, 15:01

gifron писал(а):Полагаю что нужно рассматривать как составное Uni gan
http://www.urbandictionary.com посмотри тут значения Gan мб что подойдет.

Если верить викифуру, то это всё таки не переводится, придётся оставить Юниган. Возможно с пометкой какой-нибудь, благо места полно)
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Аватара пользователя
COMAN
Администратор
 
Сообщения: 10013
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
Откуда: St.Anger

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение COMAN » 04 авг 2013, 21:21

Как перевести "I call top" на этой странице (самая последняя фраза)
Изображение
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Аватара пользователя
COMAN
Администратор
 
Сообщения: 10013
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
Откуда: St.Anger

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение gifron » 04 авг 2013, 23:19

Это типа "Чур я сверху"
Враг не может предать. Предатель - это всегда тот, кто ещё вчера был другом.
Помни, твой робот ржавеет раньше остальных.
Аватара пользователя
gifron

 
Сообщения: 1443
Зарегистрирован: 11 фев 2010, 22:34
Откуда: Мурманск

Re: Теория Перевода и помощь в переводе

Сообщение COMAN » 04 авг 2013, 23:34

gifron писал(а):Это типа "Чур я сверху"

Мне вот тоже так казалось) Просто хотелось услышать ещё одно мнение)))
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Аватара пользователя
COMAN
Администратор
 
Сообщения: 10013
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
Откуда: St.Anger

Пред.След.

Вернуться в Йифф комиксы на Русском

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 12

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика